Una finissima e leggerissima presenza, impalpabile, ma che racchiude in un aroma inconfondibile innumerevoli mondi, dalle terre lontane che le hanno dato origine, alla storia di tradizioni secolari che l’hanno scelta quale insolubile anima di un cibo, un vivificante profumo che trasforma, rievoca, scolpisce. Una spezia è un mondo insostituibile, tollerante, che con modi gentili si insinua e permane nella la perdita di una ingenuità che formerà per sempre un carattere adulto e maturo. Nei piatti, nelle cucine, nei popoli.
A very fine and light presence, almost impalpable, but that encloses in an unmistakable aroma countless worlds, from the distant lands that gave rise to it, to the history of secular traditions that have chosen it as the insoluble soul of a food, a vivifying scent that transforms, evokes, sculpts. A spice is an irreplaceable, tolerant world, which with gentle ways creeps in and remains in the loss of a naivety that will form forever an adult and mature character. In the dishes, in the cuisines, in the peoples.

Mashya è il nome ebraico del macis e nell’omonimo ristorante, a Tel Aviv, il profumo del macis ci avvolge appena varcata la soglia, in una elegante lounge all’interno del Mendeli St. Hotel. Lo chef Yossi Shitrit firma un menù che si ispira alla millenaria tradizione della cucina ebraico-marocchina con alcune contaminazioni di origine turca che sono oggi parte della cultura arabo-israeliana. Un menù di nuove forme e sorprese ma con solidi richiami e tributi al passato.
Mashya is the Hebrew word for mace and in the restaurant of the same name in Tel Aviv, the scent of mace envelops us as soon as we cross the threshold, in an elegant lounge inside the Mendeli St. Hotel. Chef Yossi Shitrit has created a menu inspired by the thousand-year-old tradition of Moroccan-Jewish cuisine with some contaminations of Turkish origin that are now part of Arab-Israeli culture. A menu of new forms and surprises but with solid references and tributes to the past.

Ecco alcuni dei piatti dello chef, che sono anche un assaggio di quell’enciclopedico melting pot che è il bacino del Mediterraneo.
Here are some of the chef’s dishes, which are also a taste of that encyclopedic melting pot that is the Mediterranean basin.

Rucola, labna, datteri medjool, ananas e miele di fiori di avocado (arugula, labane, medjool dates, pineapple and avocado blossom’s honey)

Sashimi di ricciola, zkhug di sedano, cetrioli e vinaigrette al limone (yellowtail sashimi, celery zkhug, pickled cucumbers & lemon vinaigrette)

“Asado” di zucca, miele, paprika del Marocco e crème fraiche (pumpkin “Asado”, honey, Moroccan paprika & crème fraiche)

Gamberi, spinaci, funghi arrostiti, baharat alla fava Tonka e spuma di mais (shrimp, spinach, roasted mushrooms, Tonka baharat & corn foam)
Qatayef di agnello, zkhug e tahina (lamb neck “kattayef”, spicy green paste & tahini)

Iceberg, noci pecan affumicate, pecorino della galilea e vinaigrette al sumac (iceberg lettuce, smoked pecan, Galilean pecorino & sumac vinaigrette)
Malabi con pistacchio, zucca marinata e gelato al coriandolo (pumpkin dessert)

Vini (Wine): Yarden Sauvignon Blanc 2018, Golan Heights Winery
Il conto (The bill): 130€ / ps